۱۳۹۳ فروردین ۹, شنبه
۱۳۹۳ فروردین ۲, شنبه
باغ ما
مارس 23, 2014
شماره(168) یکشنبه 3 حمل 1393 /23 مارچ 2014
شعر «باغ ما» سروده ای زیبا از استاد کیوان هاشمی با برگردان انگلیسی ریما پاک را در روز جهانی شعر به آن شاعران عزیزی تقدیم میکنیم که مورد بی مهری روزگار قرار گرفته اند و حتا از روز جهانی شان در کشور تجلیل نمیشود:
كركس و كفتـــــار دارد باغ ما
تا بخواهي، مـار دارد باغ ما
بلبلان از باغ ما كوچيده انـــــد
جاي بلبل، سار دارد بــاغ ما
باغ پهلویی، ببین! گل کرده است
گل ندارد، خـار دارد باغ ما
بر دلش داغ بهاران مانــده است
حســرت ديدار دارد باغ ما
سر درختي هاي ما يخ بسـته است
سرنوشـــتي تار دارد باغ ما
برخلاف آنچه مردم گفتــــه اند
باغبان، بســـيار دارد باغ ما
بوي باروت است جاي بـوي گل
وحشت كشــتار دارد باغ ما
در ميان دهكده پيچيـــده است:
ديو آدمخــوار دارد باغ ما
باغ، تا باغـــي شود بــــار دگــر
صد هزاران كار دارد باغ ما
وصف باغ ما، به «كيوان» رفته است
يك جهان اسرار دارد باغ ما
Our orchard
Our orchard has vulture and hyena
Our orchard has serpent as much as you desire
The nightingales migrated from our orchard
Our orchard has starling in place of nightingale
Our orchard in mourning for the spring
Our orchard remorse seeing
Our unripe fruits freeze
Our orchard has a dark fate
Our orchard has so many gardeners
Opposed to what people says
Our orchard has gunpowder odor in place of flower scent
Our orchard has terror of murder
It prevalent among the village
Our orchard has the man-eater monster
Our orchard to become a real orchard once again
Our orchard has hundred thousand efforts
Our orchard description reaches Saturn
Our orchard has world mysteries
شعر «باغ ما» سروده ای زیبا از استاد کیوان هاشمی با برگردان انگلیسی ریما پاک را در روز جهانی شعر به آن شاعران عزیزی تقدیم میکنیم که مورد بی مهری روزگار قرار گرفته اند و حتا از روز جهانی شان در کشور تجلیل نمیشود:
كركس و كفتـــــار دارد باغ ما
تا بخواهي، مـار دارد باغ ما
بلبلان از باغ ما كوچيده انـــــد
جاي بلبل، سار دارد بــاغ ما
باغ پهلویی، ببین! گل کرده است
گل ندارد، خـار دارد باغ ما
بر دلش داغ بهاران مانــده است
حســرت ديدار دارد باغ ما
سر درختي هاي ما يخ بسـته است
سرنوشـــتي تار دارد باغ ما
برخلاف آنچه مردم گفتــــه اند
باغبان، بســـيار دارد باغ ما
بوي باروت است جاي بـوي گل
وحشت كشــتار دارد باغ ما
در ميان دهكده پيچيـــده است:
ديو آدمخــوار دارد باغ ما
باغ، تا باغـــي شود بــــار دگــر
صد هزاران كار دارد باغ ما
وصف باغ ما، به «كيوان» رفته است
يك جهان اسرار دارد باغ ما
Our orchard
Our orchard has vulture and hyena
Our orchard has serpent as much as you desire
The nightingales migrated from our orchard
Our orchard has starling in place of nightingale
Our orchard in mourning for the spring
Our orchard remorse seeing
Our unripe fruits freeze
Our orchard has a dark fate
Our orchard has so many gardeners
Opposed to what people says
Our orchard has gunpowder odor in place of flower scent
Our orchard has terror of murder
It prevalent among the village
Our orchard has the man-eater monster
Our orchard to become a real orchard once again
Our orchard has hundred thousand efforts
Our orchard description reaches Saturn
Our orchard has world mysteries
۱۳۹۲ اسفند ۲۵, یکشنبه
حکومت به خواست بکتاش سیاووش توافق کرد بنابرآن بکتاش سیاووش به تحصن پایان داد
مارس 16, 2014
شماره 167 /یکشنبه 25 حوت 1392 /16 مارچ 2014
بعد از آنکه رییس جمهور با فرستادن عبدالروف ابراهیمی رییس مجلس نمایندگان یا ولسی جرگه، محمد عمر داودزی وزیر داخله، صالح محمد سلجوقی معاون مجلس نمایندگان و سترپاسوال محمد ایوب سالنگی معین ارشد امنیتی وزارت داخله به خیمه تحصن، پیشنهادات الحاج بکتاش سیاووش نماینده مردم در پارلمان را پذیرفت. الحاج بکتاش سیاووش و کسانی که در حمایت از وی تحصن مدنی نموده بودند پس از اهدای خون به سربازان و افسران مجروح به تحصن مدنی شان پایان دادند.
بعد از آنکه رییس جمهور با فرستادن عبدالروف ابراهیمی رییس مجلس نمایندگان یا ولسی جرگه، محمد عمر داودزی وزیر داخله، صالح محمد سلجوقی معاون مجلس نمایندگان و سترپاسوال محمد ایوب سالنگی معین ارشد امنیتی وزارت داخله به خیمه تحصن، پیشنهادات الحاج بکتاش سیاووش نماینده مردم در پارلمان را پذیرفت. الحاج بکتاش سیاووش و کسانی که در حمایت از وی تحصن مدنی نموده بودند پس از اهدای خون به سربازان و افسران مجروح به تحصن مدنی شان پایان دادند.
خالکوبی فارسی دری روی دست آنجلینا جولی سفیر حسن نیت سازمان ملل وبازیگر هالیوود
مارس 16, 2014
شماره 167 /یکشنبه 25 حوت 1392 /16 مارچ 2014
در یکی از تصاویر منتشر شده رسانه ها ، خالکوبی دست راست آنجلینا جولی دیده می شود که جمله دو سطری به زبان فارسی است اما در این تصویر تنها سطر اول قابل خواندن است.
در بیست و نهمین مراسم جوایز ایندیپندنت، آنجلینا جولی، سفیر حسن نیت سازمان ملل متحد و بازیگر هالیوودی به همراه همسر خود براد پیت حضور داشت.” ماورای باورهای ما ماورای بودن و نبودن های ما …” .این جمله فارسی، هدیه افغان ها به اوست.
این بازیگر پس از سفر به افغانستان و بازدید از مدارس دخترانه این کشور، این جمله فارسی را برگزید.
مجله مد و سلامت
در یکی از تصاویر منتشر شده رسانه ها ، خالکوبی دست راست آنجلینا جولی دیده می شود که جمله دو سطری به زبان فارسی است اما در این تصویر تنها سطر اول قابل خواندن است.
در بیست و نهمین مراسم جوایز ایندیپندنت، آنجلینا جولی، سفیر حسن نیت سازمان ملل متحد و بازیگر هالیوودی به همراه همسر خود براد پیت حضور داشت.” ماورای باورهای ما ماورای بودن و نبودن های ما …” .این جمله فارسی، هدیه افغان ها به اوست.
این بازیگر پس از سفر به افغانستان و بازدید از مدارس دخترانه این کشور، این جمله فارسی را برگزید.
مجله مد و سلامت
۱۳۹۲ اسفند ۱۷, شنبه
۱۳۹۲ اسفند ۱۰, شنبه
اشتراک در:
پستها (Atom)