فوریه 25, 2015
شماره ( 215) چهارشنبه ( 6) حوت ( 1393) / ( 25) فبروری ( 2015)
به بهانه سالروز زبان مادری
کوه بچه
اگر به شهروندان یک کشوری که حق ندارند در دیوان سالاری و امورات و مراسم رسمی اصطلاحات Supreme court، Attorney general، University ، Municipality و غیره را به زبان مادری شان به کار ببرند و فقط به یکی از زبان های رسمی باید این اصطلاحات طور تحمیلی ترجمه شده به کار برود، گفته شود روز زبان مادری تان مبارک حتماً به جواب خواهند گفت کدام روز زبان مادری؟
روز زبان مادری که با اعتراض و مقاومت مدنی مردم بنگله دیش بر ضد تحمیل زبان اردو روز 21 فبروری به نماد رهایی از استبداد زبانی مبدل شد نمایانگر آنست که هیچ زبانی نمیتواند خود را به زور بر سایر زبان ها تحمیل کند.
ناگفته نباید گذاشت که راه بده بستان و تعامل زبان ها از طریق انکشاف ساینس و تکنالوژی و از مجاری همجوشی مدنی بطور طبیعی میان زبانها جریان داشته و مفاهیم و اصطلاحات علمی، ادبی، اجتماعی، سیاسی، فرهنگی و دستآورد های ساینس و تکنالوژی معاصر به حیث یک ضرورت قابل پذیرش داوطلبانه مورد پسند ملت ها و مردمان پنج قاره قرار گرفته است که نمونه های آن را میتوان در رواج یافتن اصطلاحات پنسل، رادیو، تلویزیون، کمپیوتر، انترنت، موبایل، لپ تاپ و امسال آن مشاهده نمود که این اصطلاحات چنان با سرعت آنهم از زاویۀ ضرورت وارد فرهنگ ها میشوند که تا ملت ها به یک اصطلاح آن واژۀ جایگزین پیدا کنند چندین اصطلاح دیگر وارد گردیده زبانها را غافلگیر مینمایند و هیچ وقت با آن ملت ها و زبانها بنای مخالفت ندارند. اما تحمیل چند اصطلاح آنهم در شرایطی که عده یی از اشتراک کنندگان لویه جرگه قانون اساسی مدعی اند که این مسأله در نسخۀ اصلی تصویب قانون اساسی به امضای صبغت ا لله مجددی رییس لویه جرگه وقت وجود ندارد و بعداً بطور جعلی وارد گردیده نه تنها زمینۀ پذیرش این اصطلاحات را در افکار عامه تخریب نموده بلکه تقاضا های زیادی را در مورد به مجازات کشیدن جعل کاران قانون اساسی مطرح میسازد.
یونیسکو به صفت سازمان پشتیبان زبانهای مادری باید نسخۀ اصلی و اولی قانون اساسی مصوب لویه جرگه قانون اساسی را به امضای حضرت صبغت ا لله مجددی ملاحظه نماید که آیا آنچه در قانون اساسی کنونی افغانستان به عنوان اصطلاحات ملی گنجانیده شده در نسخۀ اصلی وجود دارد یا نه؟ و در صورت وجود تقلب عاملین این تخطی فرهنگی را افشاء نماید.
به بهانه سالروز زبان مادری
کوه بچه
اگر به شهروندان یک کشوری که حق ندارند در دیوان سالاری و امورات و مراسم رسمی اصطلاحات Supreme court، Attorney general، University ، Municipality و غیره را به زبان مادری شان به کار ببرند و فقط به یکی از زبان های رسمی باید این اصطلاحات طور تحمیلی ترجمه شده به کار برود، گفته شود روز زبان مادری تان مبارک حتماً به جواب خواهند گفت کدام روز زبان مادری؟
روز زبان مادری که با اعتراض و مقاومت مدنی مردم بنگله دیش بر ضد تحمیل زبان اردو روز 21 فبروری به نماد رهایی از استبداد زبانی مبدل شد نمایانگر آنست که هیچ زبانی نمیتواند خود را به زور بر سایر زبان ها تحمیل کند.
ناگفته نباید گذاشت که راه بده بستان و تعامل زبان ها از طریق انکشاف ساینس و تکنالوژی و از مجاری همجوشی مدنی بطور طبیعی میان زبانها جریان داشته و مفاهیم و اصطلاحات علمی، ادبی، اجتماعی، سیاسی، فرهنگی و دستآورد های ساینس و تکنالوژی معاصر به حیث یک ضرورت قابل پذیرش داوطلبانه مورد پسند ملت ها و مردمان پنج قاره قرار گرفته است که نمونه های آن را میتوان در رواج یافتن اصطلاحات پنسل، رادیو، تلویزیون، کمپیوتر، انترنت، موبایل، لپ تاپ و امسال آن مشاهده نمود که این اصطلاحات چنان با سرعت آنهم از زاویۀ ضرورت وارد فرهنگ ها میشوند که تا ملت ها به یک اصطلاح آن واژۀ جایگزین پیدا کنند چندین اصطلاح دیگر وارد گردیده زبانها را غافلگیر مینمایند و هیچ وقت با آن ملت ها و زبانها بنای مخالفت ندارند. اما تحمیل چند اصطلاح آنهم در شرایطی که عده یی از اشتراک کنندگان لویه جرگه قانون اساسی مدعی اند که این مسأله در نسخۀ اصلی تصویب قانون اساسی به امضای صبغت ا لله مجددی رییس لویه جرگه وقت وجود ندارد و بعداً بطور جعلی وارد گردیده نه تنها زمینۀ پذیرش این اصطلاحات را در افکار عامه تخریب نموده بلکه تقاضا های زیادی را در مورد به مجازات کشیدن جعل کاران قانون اساسی مطرح میسازد.
یونیسکو به صفت سازمان پشتیبان زبانهای مادری باید نسخۀ اصلی و اولی قانون اساسی مصوب لویه جرگه قانون اساسی را به امضای حضرت صبغت ا لله مجددی ملاحظه نماید که آیا آنچه در قانون اساسی کنونی افغانستان به عنوان اصطلاحات ملی گنجانیده شده در نسخۀ اصلی وجود دارد یا نه؟ و در صورت وجود تقلب عاملین این تخطی فرهنگی را افشاء نماید.